День «Калева́лы» (фин. Kalevalan päivä) 28 февраля праздник в честь карело-финского национального эпоса. 28 февраля 1835 года финский поэт и фольклорист Элиас Лённрот, подписав инициалами «E.L.» предисловие к карело-финскому эпосу «Калевала», передал рукопись в типографию…
В 1835-1836 годах «Калевала» вышла в двух книгах маленьким тиражом — 500 экземпляров. Лённрот продолжал работать над поэмой еще четырнадцать лет. Окончательная версия эпоса была опубликована в 1849 году. К этому времени «Калевала» приобрела европейскую известность, в XX веке уже и всемирную.
Калевала основа культуры
Элиас Леннрот (09.04.1802 — 19.03.1884) родился в местечке Самматти на юго- западе Финляндии в большой семье сельского портного. Элиас подрабатывал в качестве бродячего певца и псалмопевца, самостоятельно изучил латынь. В 1822 году стал студентом- филологом в Туркуском университете. С 1828 по 1845 годы Леннрот совершил одиннадцать путешествий в поисках народных песен. Он познакомился с десятками рунопевцев, наиболее известные из них — Ю. Кайнулайнен, А. Перттунен, О. Малинен, В. Киелевяйнен, С. Трохкимайнен, М. Карьялайнен и др. Мысль о возможности составления из карельских и финских народных песен некой целостности (свода, эпоса) имеет длительную историю. Одним из первых ее выразил финский просветитель Х. Г. Портан в конце XVIII века. Он предположил, что все народные песни происходят из единого источника, согласуются между собой по главному содержанию и основным сюжетам.
Потребность финнов в произведении, подобном «Илиаде» или «Песне о Нибелунгах», вызывалась тем, что в Финляндии начала XIX века происходит подъем финского национального самосознания. Толчком к этому послужило отторжение Финляндии от Швеции и присоединение к России в 1809 году.
Появились возможности для самостоятельного развития нации, ее культуры и языка. Ведь до этого финская литература в основном создавалась на шведском языке. Лишь некоторые поэты (Я. Ютейни, Каллио) писали финноязычные стихи, используя метрику финской народной поэзии. Интерес к фольклору в эти годы значительно возрастает. Наряду с Э. Леннротом, народную поэзию собирают М. Кастрен, Й. Каян, Д. Эвропеус, Г. Рейн, Р. Полен, А. Шегрен, А. Алквист и многие другие. Делаются все новые и новые открытия. Позднее становятся известными целые рунопевческие династии, как в Финляндии, так и в соседней Карелии (Сиссонены, Шемейкки, Перттунены, Малинены). Именно поэтому появление «Калевалы» оказало громадное влияние на развитие национального идентитета.
Калевала — важный источник фактических сведений о жизни, быте и традиционных языческих верованиях финнов и карел. Главный герой «Калевалы» — старый песнопевец Вяйнямёйнен (Väinämöinen) — герой, создающий магией или добывающий хитростью лодку, рыболовную сеть, музыкальный инструмент кантеле и прочие вещи; в других рунах он создает мировое древо — залог благополучия мироздания, добывает в иных мирах мудрость для людей, участвует в засевании первой пашни. Калевала переведена на многие языки мира, в том числе на несколько африканских, где впоследствии ее использовали как прототип для собирания собственных памятников фольклора. Калевала стала мировым памятником народного творчества.
Калевала кладезь народной мудрости
С возникновением интереса к Калевале стал актуален и вопрос о роли Карелии в создании и содержании эпоса. Художники и писатели, которые искали пути развития Финляндии, обратили свой взор на восток. Это романтическое течение — карелианизм — дало толчок к созданию многих художественных произведений в эпоху «золотого века» финского искусства и даже значительно позже.
Для карелов же «Калевала» остается «народным эпосом». Ведь именно творчество великих карельских рунопевцев, — а это Архиппа Перттунен, Онтреи Малинен, Воассила Киелевяинен и многие другие, — стало основным эпическим материалом.
Русскому читателю так называемая полная «Калевала» (22 795 строк) впервые стада известна по переводу Леонида Петровича Бельского. В Карелии эпос издавался многократно, в полном и сокращенном вариантах, на русском и финском языках. В конце 1998 года читателям представлен новый перевод эпоса, который осуществили Эйно Киуру и Армас Мишин. Много лет в музыкальном театре Петрозаводска идет балет «Сампо», поставленный по мотивам «Калевалы». Музыка написал карельский композитор Гельмер Синисало. Кинозрители старшего поколения хорошо помнят фильм «Калевала», вышедший на экраны страны в конце 50-х годов.
«Калевала» привлекает внимание своей совершенной формой и гуманистическим содержанием. Карело-финский эпос по праву вошел в сокровищницу мировой литературы. Это бесценный источник информации о жизни, быте, верованиях северных народов. За эти годы «Калевала» была переведена на 45 языков. Существует около 150 сокращенных переводов. Ученые и критики посвятили «Калевале» множество исследований, в поисках вдохновения к «Калевале» обращались многие поэты, художники, композиторы. Под влиянием «Калевалы» Э. Леннрота в XIX веке были созданы «Калевипоэг» эстонца Ф. Креицвальда и «Песнь о Гайавате» американца Г. Лонгфелло. «Калевала» оказала воздействие и на латышский эпос «Лачплесис» А. Пумпура.
Калевала сегодня
В течение ХХ века увлечение Карелией и Калевалой то росло, то, наоборот, снижалось, превращаясь иногда и в негативную критику: говорили о “берестяной культуре” и о бегстве от действительности. Но в минуты испытаний, особенно в середине и конце 1900-х годов Калевала и народные руны вновь стали объектом внимания. Калевала навсегда вошла в золотой фонд культуры финского народа, и стала уникальным достоянием карельского и русского народов.
Сегодня эпос «Калевала» переживает своё очередное возрождение. Тяга к истокам, в которых таится вековая мудрость и находчивость карельского народа, привлекают всё больший интерес у тех кто посещает Калевалу. Ведь где, как не в Калевале, можно узнать и увидеть живую историю рунопевцев, ту самую историю, которая по праву является мировым культурным наследием.